Почему колорфул булвар а не фловерс?

дятел переводил
Дык ясен пень, что дятел

Printers=Печатники - это бред, все поймут это как принтеры.

Надо было Pressman или Typographer
Может потому что цветной, а не цветочный?
может

но это и указывает на дятлизм
этимологию надо знать чтобы не быть посмешищем

хотя вся эта карта напоминает шутку, которой скорее всего и является
Сначала подумал, что просто промтом переводили, но сейчас соглашусь, что кому-то было не лень все это самостоятельно переводить смеху ради.
Grandfather's House понравилось. Academician Angel Street, Kosher Station, Old-Rocking Street... Аааа!!! Столько чудесного. Library of Uncle Lenin. Рыдаю.
Вы ещё до Чкаловской не дошли. А angel strit это какая?
Мдяя
Slut's ? Дятел с туалетным чувством юмора переводил
местами забавно, но автор явно стебался. кто автор, кстати?