Осмысляющий ИИ

ИИ взял на себя несколько языков в Google Translate и со временем стал набирать их всё больше. И вот когда счёт пошёл на десятки, вскрылась ещё одна удивительная вещь. Оказывается, ИИ-переводчик умеет переводить даже между языками, переводить между которыми его не учили! Представьте, например, что на этапе обучения машину тренируют переводить с португальского на английский и с английского на испанский. Значит ли это, что она сможет потом перевести прямо с португальского на испанский? До сих пор ответ был отрицательным (гугловцы осторожно уточняют, что им об успехах в этом направлении ничего не известно). Но построенный ими ИИ-переводчик действительно это делает, причём качество перевода опять-таки на высоте. И это несмотря на то, что он в глаза не видел прямого сопоставления португальских и испанских фраз! Если же при обучении показать машине кое-что из португало-испанского словаря, качество перевода ещё улучшится.



http://www.computerra.ru/159490/gt/
Вот только с русским у гугла дела как будто только хуже становятся, а ведь он упоминается в статье.
все (многие) трындят о том что "ИИ никогда не будет понимать бла-бла-бла"

а на простой вопрос, что понимает в мясной голове, КТО есть пресловутое "Я" ответа нет

очень скорее всего, мясная "личность" и есть набор некоторого количества плохо связанных программ, работающих на не для того предназначенном "железе"

вся эта пресловутая "личность", КМК, не более чем картинка на мониторе
сейчас почти все понимают что ПК это не только и не столько картинка, там еще много интересного и нужного в ящике

так шта делая крок за кроком отдельные элементы, инженеры вполне себе приближаются и даже превосходят

"Google Translation более правильно было бы называть Google Replacements, потому что именно таков принцип его действия.
Обычный переводчик-человек действует так: он мысленно ставит себя на место говорящего в той же или аналогичной ситуации и, обращаясь к аналогу слушающего, выдаёт аналог нужной реплики. Компьютер же обращается к своему глоссарию (да-да, глоссарию, не, ни разу не словарю), находит ячейку, парную к данной, выгребает то, что в этой ячейке находится, и швыряет пред светлые очи запрашивающего, и делает это очень быстро – гораздо быстрее, чем если бы человек, слюнявя палец, листал разговорник. Если текста много, он делает механические сшивки между содержимым разных ячеек. Но от скорости осуществления этой дури она не перестаёт быть маразмом."
и пояснения с примерами:
http: // willie-wonka .livejournal .com/642885.html

Edited at 2016-11-29 01:52 pm (UTC)
1. Насколько я помню новости: сейчас как раз идет работа по изменению механистичности склеек и скорее всего с учетом (косвенным) ситуации.
2. При выдаче идет не несколько вариантов а наиболее употребительный (т.е. собственно как человек и делает обычно без контекста). Выдавать множество вариантов можно, но это усложнит использование. Хотя серьезный платный инструмент на этой основе думаю уже можно работать было бы.

А так -- хорошее возражение от специалиста.