beskarss217891 (beskarss217891) wrote,
beskarss217891
beskarss217891

Диалектические диалекты переводов...

Есть такой французский круто-уголовный сериал "Налет".
Первые два сезона прошли с определенным успехом, есть фанаты.
Словом, когда стали выходить серии третьего сезона - образовалась шайка желающих перевести. https://vk.com/braquo
Но - засада!
"Весьма специфичный сериал, но мне понравился, 3 сезон скачала на французском 2 серии у мая друг учитель французского так он не смог перевести раз пять смотрел с словарем ненормативной лексики так и неразродился😊"
Такие дело. Дескать, уж больно специфичен современный матерный французский.
Но и это не диалектика.
А диалектика в том, что в третьем сезоне идет борьба с русской мафией. И, натурально, процентов сорок персонажей вдруг начинают балаболить на условно-русском языке. Сообразно умению и происхождению, от чисто голливудских фразочек "Миища, даставляй товар на север сейчас прямо..." до вполне гладкой речи, с вкраплениями вполне современных жаргонизмов.
Попутно главные персонажам - тем самым храбрым французским полицейским - объясняют отдельные термины из "фени".
Поэтому, если смотреть фильм без перевода - понятно, не все серии, а одну-две - возникает чертовски странное ощущение реконструирования....

Для желающих ощутить - лучше сюда http://www.films-skorpik.com/serialy/thriller-serials/6091-nalet-braquo-3-sezon.html
В первой серии русский язык минуты с пятидесятой...
Tags: Кино, эльфо-индейца
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 3 comments