"Несущественная деталь"/ "Черта прикрытия" Иен Бэнкс

Эксцентричные боги в своих машинах...
Легко тасуя реальность и виртуальность, заигрывая с горизонтальной восьмеркой и временами впадая в занудные описания - автор "взял вес". Фантастический роман во всей красе, с уникальным, сложным и конфликтным космосом, с развивающимися персонажами и кучей точек зрения по любым вопросам.
И это хорошо.
Но особенно интересно смотреть, как автор, который начал цикл "Культура" в 1987-м, бережно развивает созданную им вселенную. С 80-х мир вокруг нас довольно круто поменялся. И требуется как-то совмещать космическую оперу (корабли, которые бороздят просторы Большого театра), и многоэтажную виртуальность, которая растет вглубь себя куда быстрее, чем люди осваивают Луну.
Для мощного автора единственный способ совместить эти тенденции - и не убить созданный мир - это найти проблему, обнаружить конфликт, который придется решать в рамках заданных ограничений.
И такой конфликт - посмертные виртуальные реальности, где разумные существа могут блаженствовать, а могут страдать. Соответственно, есть две группы - одни хотят, чтобы после смерти все было хорошо, другая - что надо отвечать за свои грехи.
Конфликт между ними постепенно выходит на новые уровни - от дискуссий к виртуальным войнам, потом выплескивается в реальность...

Детективные и военные интриги присутствуют в полном объеме. Что удалось - так это развертывание этих интриг на бесконечной технологической шкале. Из современных явлений это можно сравнить разве что с конфликтом в Африке: два государства воюют, используя старые пулеметы, тысячи мобилизованных, парочку купленных самолетов, а в качестве военной хитрости могут и овечье стадо прогнать перед тепловизорами. При этом получить на свой арсенал управляемую ракету - хорошо. И точно известно, что есть где-то ядрёная бомба, которая может решить вообще все проблемы, но её отчего-то не продают.
Работа с посмертием, с сохранением души, с влиянием тысяч смертей на виртуальную личность, образ гегемон-роения (размножение кораблей, думающих захватить космос) - все упаковано в единую сюжетную структуру.

Персонажи свои роли исполняют - в ним испытываешь эмоции, пытаешься предугадать их следующие шаги и видишь тупики их развития.

Автор показывает своё трудолюбие. Надо продемонстрировать целую жизнь некоей ученой, которая отправилась с экспедицией в виртуальный ад, там угодила в жернова, а потом, лишенная надежды - была отправлена местным владыкой на психическую реабилитацию? Пожалуйста - целая жизнь разумной слонихи в монастыре таких же слоних, где они переписывали книги.
Надо описать устройство скафандра? Боевого, специального, чтобы человека не размазало по стенке? Нет проблем - по такому описанию можно зачет сдавать.

Что в минусе?
- неустранимые противоречия созданного космоса. Бесконечное развитие разумов практически без серьезных конфликтов? Развитие, которое потребует все больших ресурсов и трудовых затрат? Не верю. Образ кораблей - богов в своих колесницах, богов по своим возможностям - которые патрулируют космос, он весьма занятен. Но... автор устраняется от рассмотрения внутренних противоречий Культуры, заменяя их бюрократическими шероховатостями и всяческими психологическими отступлениями. Потому арзумы кораблей неизменно эксцентричны, забавныЮ ограничены, с подвохом, с придурью, с усталостью...;
- финал с одной стороны честен. Все сюжетные линии завершаются, у каждой своё решение, свой конфликт - но все равно он получается чрезвычайно кратким. Будто сложная карточная партия вдруг прерывается появлением на столе пятерки джокеров;
- образ богатейшего субъекта одной почти человеческой цивилизации. Это бизнесмен богаче всех остальных, чуть ли не вместе взятых. Он уже больше ста лет делает карьеру и влияние его сказочно. При том остается именно бизнесменом - не преобразуется ни в политика, ни в настоящего олигарха. Не верю :)

Итого: роман затянут, но если вы хотите насладиться современными вариациями космической оперы - прочитать его стоит.
Я читал то, что называется "Чертой прикрытия", перевод вроде как не самый свежий (я долго мучил текст, как бы не полгода...)
Культура - культура.
П.С. У меня с первого перевода "Принцев Амбера" отбит вкус на хорошие переводы - тогда подсознание твердо усвоило, что от качества перевода хорошая книга не слишком зависит. Да, это мой недостаток :(

Edited at 2015-03-22 01:26 pm (UTC)
Понятно, значит, старый вариант. Буду иметь в виду.

Да, в принципе, меня тоже трудно счесть знатоком переводоведения:) Главное, чтобы "картинка" перед глазами заслоняла все несогласованности и неточности, а остальное приложится, если читать внимательно и вдумчиво:)