Переводчики-перверсивщики

Только что посмотрел "Битву у красных скал2".
Впечатляющий эпос с абсолютно мелодраматическим финалом.
Были английские и китайские титры.
И один из главных героем, между прочим, историческое лицо, превратился из "Цао Цао" в "Као Као". То есть титры с аглицким "С", а герои говорят руссоке"К".
А почему не сразу в "Какао"?