Нация и базис - 2

Насколько маленькой может быть нация или насколько дешево может обходиться её поддержание?
Ведь если первые нации формировались практически стихийно, это требовало реального человеческого подвига и длинного перечня благоприятных условий - то сейчас дело поставили на поток. Количество условий изрядно сократилось.
Чиновник+учебник+модная фенечка="заготовки итальянцев". Нельзя ли сказать, что мы существуем в постнациональном мире? - эту концепцию отстаивает mabushin.
Тут уже требуется классификация:

- если речь идет просто о "национальных особенностях", то их сделать не дороже, чем обыкновенную субкультуру. "Шароварщина" и стремление подражать лондонским панкам по сути явления одного порядка. Да в иной блокбастер приходится вкладывать больше, чем в бюджет министерства культуры условной "Лилипутии".
Поддержание "национальных особенностей" такого плана - в относительных величинах становится все дешевле. Если её любым образом прицепить к административным требованиям (канцелярит и проч.) - то и Словения (2 млн.), и Каталония (аж 7,5 млн), и Уэльс (1,9 млн. валлийцев) - вполне могут сохранять свой язык.
Имхо - нижняя граница (при подходящих экономический условиях) - сейчас лежит в районе 2-3 сотен тысяч человек. То есть у басков - со спецификой проблем нет, а у корсиканцев - очень даже есть (кстати, показательно, как Франция постепенно, но неуклонно давит корсиканский...).
Если своего государства у носителей такого языка нет, то он становится а) одним из двух для большинства носителей, б) инструментом во внитригосударственных экономических разборках - как Техас при каждом утверждении бюджета вспоминает, что он "штат одинокой звезды", и вообще был суверенным государством. Так и представители Уэльса чего-то там для себя выпиливают в Лондоне.

- если речь идет о машине культуры, как о трансляторе импортных идей (образов, смыслов, технологий), то уже требуется большой объем переводной литературы, переводы видеоматериалов, новостного потока и т.п. И если поставить переводчика на новости - относительно просто  (да и гугл скоро будет справляться), то перевести "Критику чистого разума" Канта на финский - посложнее будет. Нужен оплачиваемый специалист. Причем не на пять минут, а на всю жизнь. То есть - хороший университет. А лучше несколько.
Тут уже начинают появляться особенности рынка.
Кроме традиционного объема - кому продавать ваши переводы? - надо учитывать такой интересный факт, как инерцию социальных систем. Сейчас они могут быть вполне ваши, узконациональные, но тенденции там весьма и весьма плачевные...
Тартусский университет - пример. По рекламной картинке на его сайте все смотрится замечательно, только вопрос, насколько эта картина соответствует реальности. В чем-то соответствует - Тарту это студенческий город без вопросов. Но. "Преподавание на эстонском и английском". Всю научную литературу перевести на эстонский заведомо невозможно. Университету надо становиться машиной по англизации собственных студентов или сдавать научные позиции...
А еще нужен кинематограф - плохонький, но свой. Чтобы хотя бы копии чужих сериалов можно было делать. Если его нет - то актеры будут либо театральные, либо понемногу станут тянуться на заработки. Требуется индустрия компьютерных игр - чтобы хотя бы чужие игры переделывала. Требуется вообще много чего, и с каждым годом все больше.
Хорошим примером "прямого заимствования" выступает индустрия перевода английских сериалов на русский язык. Сейчас эти переводы появляются в течении суток (для популярных сериалов), причем действует несколько команд, различных по качеству перевода, набору голосов и скорости подачи материала. Схожий алгоритм есть по книгам, играм, программам.
Но там, где снижаются объемы рынка и растут требования к качеству переводов - возникают проблемы даже у российских "трансляторов".
Подобные машины по трансляции импортных идей сталкиваются с противоречием: идут два процесса - у одной стороны удешевление перевода как такового, с другой - расширение возможностей по изучению иностранного языка.

- культура, как машина по созданию новых идей и образов. Тут уже требуется не передирать сериалы, а делать фильмы - первые в своём роде. Писать книги, которые переведут на десятки языков. Создавать новые области науки - и доводить открытия до промышленного продукта. Для этого нужна если не своя зона разделения труда - то очень и очень большая экономика, в которой будет серьезная гуманитарная сфера и серьезная наука. Своя фабрика грез (производство эстетического продукта :) ). Тут невозможно обойтись переводными текстами - надо творить на языке, который понимают окружающие.
.
Что получим:
- "национальные особенности" можно разогревать, как в микроволновке. Модная нация этого сезона - политико-коммерческий продукт. Типичный конфликт - получение государственной субсидии...
Цикл развития: поддерживать свою идентичность за счет второго языка и требовать национальной автономии (я перевел "Элеаду" с языка метрополии на язык угнетаемого меньшинства. Дайте денег!!!). В кризисный момент ментрополии - получить автономию а потом и фактический суверенитет - как "взрослая" нация. Столкнуться с невозможностью поддерживать национальную автохтонную культуру, как инструмент мышления. Уйти в канцелярит и школьную программу - сдав язык науки на откуп своей бывшей метрополии или более продвинутым соседям (глобальный английский).
В этом смысле показательная Ирландия - с 1930 по 1970-й - она не могла преодолеть отметку в три миллиона жителей. И свою технологическую революцию, связанную с производство лекарств и электроники - Ирландия осуществила в англоязычном научно-культурном поле. И те сотни тысяч людей, которые приехали из восточной Европы, чтобы жить в условиях "ирландского экономического чуда" - учат английский (сейчас население Ирландии - 4,6 млн.).
Полный набор инструментов независимой национальной экономики малым странам - тоже не светит. В прошлом-позапрошлом веке ситуацию можно было просто положить под сукно. Например, Греция - суверенитет в 19-м веке - и??? Много много лет "на задворках", казалось бы, достигли населения в 10 млн, смогли провести индустриализацию. Но сейчас греков буквально съедают живьем. Как результат - при формальном суверенитете (герб, флаг, девочки в национальных костюмах) нация становится просто торговой лавочкой и синекурой для бюрократии. Экономического содержания она лишается - как современная Латвия.
- культуры-трансляторы - тут уже требуется какая-никакая традиция, серьезные научные школы и, главное, какое-то подобие нормальной экономики. Здесь уже можно говорить о нации, как продукте экономического прогресса страны. Польша. Есть работающий цикл: своя экономика позволяет кормить своих гуманитариев, которые позволяют отёсывать мигрантов и придавать своему населению устойчивые черты культурной целостности, которые изрядно способствуют целостности национального рынка и экономики... Частично похожий цикл осуществляется в науке. При этом язык важен, но работает еще и религия, масса моментов с образом жизни, особенностями урбанизации и т.п.
Пока есть такие проекты, говорить о постнациональном мире - не приходится.
Да, в чисто языковом смысле они размываются, и двуязычие становится необходимым для образованных людей. Но экономически цикл еще не разомкнут.
- культуры-новаторы. Сейчас только обладая культурой-новатором можно претендовать на полноценную империю. (Тонкость - для одних народов ваша культура может быть новаторской, для других - вы не очень-то...) Тогда вы можете привлекать к себе людей, выводя их из рамок культур-трансляторов.
Нужен не просто научно-технический потенциал, но опережающее развитие и мощные экономические инструменты, которые позволят ломать закрытые рынки. Иногда - просто военные инструменты.
И тут возникает ряд вопросов - насколько культура-новатор привязана к конкретному экономическому конструкту?  Можно ли, говоря на языке метрополии - воевать с ней? Какого рожна США в 1992-м не начали присоединять к себе другие англоязычные территории?
Без экономического конструкта культура быстро деградирует до этнографического туризма.
Можно, но не долго. Все военные победы будут быстро нивелироваться информационной экспансией.
Внутренние проблемы. Собственно больше экономические.
На эти вопросы попытаюсь ответить в 3-й части.
И выводы получу сходные - без шуток.
"перевести "Критику чистого разума" Канта на финский"
- А зачем?
Я, конечно, не выучил датский бы только за то, что им разговаривал Гамлет, или китайский, чтобы читать Лао Цзу в оригинале (хотя над некоторыми иероглифами уже задумывался), но есть же "языки межнационального общения"?
Скажите это финским националистам :)

Есть логика бюрократически-политической системы. В ней надо осваивать бюджеты и бороться с врагом. Эта логика работает независимо от того, насколько серьезен враг, насколько велики бюджеты и насколько значима ваша страна.
Если этим языком начинает систематически пользоваться большая часть населения - то и между собой им становится проще общаться на нём.
А дальше - полное исчезновение национального языка.